Q. I’m printing for the use of our Mispalelim in shul the request for the absolution of oaths and promises ceremony done on Erev Rosh Hashana. Which is the correct wording when the Dayanim reply;
‘Hakol Icheyu Mutorim Lecho’ that translates ‘All will be permitted to you,’ which is mentioned in many Siddurim and Machzorim or just ‘Hakol Mutorim Lecho,’ or ‘all are permitted to you?’
Is it correct to have translated so everyone can understand what they are saying?
A. Ribebos Efraim (4: 147), Piskei Teshuvos (581: 20: 4), Kovetz Halochos (5:14) and others permit only saying: ‘Hakol Mutorim Lecho,’ or all are permitted to you.
Horav Shlomo Miller’s Shlit’a opinion is similar. (The Rov pointed out as an example, that this case is alike one at a divorce declaring: ‘And you will be permitted to all’ in the future tense, instead of present. That may invalidate the divorce).
It is correct to have a translation done, but it should be revised by a competent Rov.
Rabbi A. Bartfeld as advised by Horav Shlomo Miller and Horav Aharon Miller Shlit’a